-
1 отчаянный
отча́янн||ый1. senespera, malesperiga, senŝanca;senesperebla (безнадёжный);2. (смелый) furioze kuraĝega (или bravega, maltimema, sentima);3. (ужасный, плохой) разг. terura, kolerega;4. (яростный) разг. furioza;\отчаянныйое сопротивле́ние furioza rezisto.* * *прил.1) (полный отчаяния; безнадёжный) desesperadoотча́янный взгляд — mirada desesperada
отча́янный шаг — paso desesperado
очути́ться в отча́янном положе́нии — encontrarse en una situación desesperada; estar copado (fam.)
2) разг. ( безрассудно смелый) temerario; atrevido, arrojadoотча́янный посту́пок — acción temeraria
отча́янный ма́лый — muchacho arrojado
3) разг. ( неисправимый) impenitente, empedernidoотча́янный пья́ница, игро́к — borracho, jugador impenitente (empedernido)
отча́янное сопротивле́ние — resistencia encarnizada (desesperada)
отча́янная стрельба́ — tiroteo violento
отча́янная ску́ка — aburrimiento tremendo
отча́янная пого́да! — ¡qué tiempo más detestable!
* * *прил.1) (полный отчаяния; безнадёжный) desesperadoотча́янный взгляд — mirada desesperada
отча́янный шаг — paso desesperado
очути́ться в отча́янном положе́нии — encontrarse en una situación desesperada; estar copado (fam.)
2) разг. ( безрассудно смелый) temerario; atrevido, arrojadoотча́янный посту́пок — acción temeraria
отча́янный ма́лый — muchacho arrojado
3) разг. ( неисправимый) impenitente, empedernidoотча́янный пья́ница, игро́к — borracho, jugador impenitente (empedernido)
отча́янное сопротивле́ние — resistencia encarnizada (desesperada)
отча́янная стрельба́ — tiroteo violento
отча́янная ску́ка — aburrimiento tremendo
отча́янная пого́да! — ¡qué tiempo más detestable!
* * *adj1) gener. arriesgado, desesperado, temerario2) colloq. (безрассудно смелый) temerario, (ñåèñïðàâèìúì) impenitente, (по силе проявления) violento, arrojado, atrevido, empedernido, encarnizado (яростный), frenético, tremendo -
2 бесконечный
1) ( не имеющий конца) infinito, sterminato2) ( непомерно длинный) infinito, senza fine* * *прил.1) ( не имеющий пределов) infinito, illimitatoбесконе́чное пространство — spazio infinito
2) (непомерно длинный, не прекращающийся) infinito, interminabile, senza fineбесконе́чные споры — dispute interminabili
3) ( чрезвычайный по силе проявления) infinito, illimitato, sconfinatoбесконе́чная нежность — un'infinita tenerezza
* * *adjgener. interminato, infinito, eterno, indefinito, interminabile, perpetuo, procedente all'infinito, sterminato -
3 отпускать
несов. - отпуска́ть, сов. - отпусти́ть; (вн.)1) ( позволять уйти) let (d) go, let (d) off; ( освобождать) set (d) free, release [-s] (d)2) ( выдавать) supply (d); ( в магазине) serve (d)отпуска́ть сре́дства — allot / allocate funds
отпуска́ть в креди́т — sell on credit (d)
3) (давать, предоставлять) give (d)отпуска́ть три дня на размышле́ние — give (i) three days to think
4) ( обслуживать) serve (d)отпуска́ть покупа́теля — serve a customer
5) ( отращивать) grow (d); let (d) growотпуска́ть во́лосы — grow one's hair long
отпуска́ть бо́роду — grow a beard
6) ( выпускать подшитое) let out (d)7) ( ослаблять) slacken (d); turn loose [-s] (d); loosen [-sən] (d)отпуска́ть по́вод (ло́шади) — give ( the horse) its head
отпусти́ть реме́нь — loosen the belt
8) разг. ( уменьшаться по силе проявления) abateболь [боле́знь] отпусти́ла — the pain [smb's illness] abated
••отпуска́ть остро́ты разг. — crack jokes
отпуска́ть комплиме́нты разг. — make / pay compliments
отпуска́ть грехи́ (дт.) церк. — give (i) absolution, absolve (d) of smb's sins
-
4 лушкаш
лушкаш-ем1. слабеть, ослабевать; стать (становиться) менее тугим, менее натянутымӰштӧ лушкен пояс ослабел;
винт лушкен ослабел винт.
Теве кандыра лушкыш, рошт кӱрльӧ. К. Васин. Вот верёвка ослабла, с треском порвалась.
2. слабеть, ослабевать, ослабеть; лишиться силы, стать физически слабымТазалык лушкен здоровье ослабло.
Матра ынде ялтак лушкыш, шинчавӱдшӧ опталмыла йога. П. Корнилов. Матра теперь совсем ослабела, ручьём текут у неё слёзы.
Кенета Ванькан кидше лушка. М. Шкетан. Вдруг руки Ваньки ослабевают.
3. успокоиться, остыть, стать спокойнымНерве лушка нервы успокаиваются.
Васлий кугыза мо шот шортеш, нимат лушкен ок керт. Д. Орай. Сколько ни плачет дед Васлий, никак не может успокоиться.
4. слабеть, ослабевать, ослабеть; уменьшится по силе проявленияЙыжыҥ лушка силы ослабевают;
шыдыже лушка гнев ослабевает;
ӱнар лушка силы слабеют.
Но юж толкын кенета лушкыш. В. Микишкин. Но воздушная волна вдруг ослабла.
Кап-кылже теве ырен кая, теве лушка. В. Юксерн. Его то бросает в жар, то отходит.
5. утихнуть, прекратиться, перестать (о боли)Ынде вуй лушкыш, уш почылто, угыч шочмем гай чучеш. Д. Орай. Теперь боли в голове утихли, стал соображать, кажется, будто вновь родился.
Йолем пуалын, моткоч пеҥе, таче изиш лушкыш. У меня опухла нога, очень было больно, сегодня немного утихло.
6. перен. слабеть, ослабевать, ослабеть, пошатнуться, прийти в расстройство (хозяйство, власть, связи и т. д.)Кыл лушкен связь ослабла;
колхоз лушкен колхоз ослаб;
творческий пашаже лушкен ослабла его творческая работа.
Ялыште пролетар кучем лушкен, илыш шолдырген. М. Шкетан. В деревне ослабла пролетарская власть, жизнь расстроилась.
Япон сар жапыште озанлыкше лушкен. Н. Лекайн. Во время японской войны. его хозяйство пришло в расстройство.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
5 лушкыдемаш
лушкыдемаш-ам1. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать менее натянутым, менее тугимТаве кӱртньывоштыр ончыч чымалте, варажым кенета лушкыдеме. Е. Янгильдин. Проволока у колодца сначала натянулась, затем вдруг ослабла.
2. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать физически слабым(Анютан) лушкыдемын тазалыкше, тӱҥалын туешкаш. А. Юзыкайн. У Анюты ослабло здоровье, стала болеть.
3. успокоиться, расслабиться, расслабнуть, стать вялым, снять напряжениеЗара тунам чот ӧндалын шупшалат – шӱм лушкыдемеш, мутат вӱдла йогаш тӱҥалеш. Г. Ефруш. Тогда, крепко обняв, поцелуешь – сердце успокоится и, словно ручей, потечёт разговор.
– Чайым йӱын, могыр лушкыдемеш, – умылтара Левентей кугыза. С. Чавайн. – От чая тело расслабляется, – поясняет дед Левентей.
4. слабеть, ослабевать, ослабеть, уменьшаться по силе проявленияШинча лушкыдемын глаза ослабли; уш лушкыдемын ум потупился;
вий лушкыдемын силы ослабли.
Йӱк лушкыдеме, вара икшырымын тӱмыр семыш кусныш. Ю. Артамонов. Голоса ослабли, потом ровно перешли к барабанной мелодии.
Фашист кашакын вийже, очыни, лушкыдемаш тӱҥалын. А. Тимофеев. По-видимому, силы фашистов стали ослабевать.
5. перен. слабеть, ослабевать, ослабеть, пошатнуться, прийти в расстройство, в упадокОзанлык лушкыдемын хозяйство ослабло;
дисциплин лушкыдемын дисциплина упала.
А тунам колхозна чылт лушкыдемын ыле. В. Косоротов. А тогда наш колхоз совсем пришёл в упадок.
Павел Петрович, мутет дене келшем, паша чынак лушкыдемын. А. Березин. Павел Петрович, я согласен с тобой, работа действительно ослабла.
Составные глаголы:
-
6 бесконечный
1. прил.беспредельныйикһеҙ-сикһеҙ, осһоҙ-ҡырыйһыҙ, сикһеҙ, бөткөһөҙ2. прил.продолжительный, очень длинныйбик оҙаҡ, бик оҙон, оҙайлы, бөтмәҫ-төкәнмәҫ3. прил.чрезвычайный по силе проявленияҙур, оло, сикһеҙбесконечная дробь мат. — сикһеҙ кәсер
-
7 немилосердный
1. прил.жестокийаяуһыҙ, рәхимһеҙ, мәрхәмәтһеҙ, шәфҡәтһеҙ, ҡанһыҙ2. прил. перен., разг.чрезвычайный по силе проявлениясиктән тыш, саманан тыш, үтә, бик көслө -
8 спасть
1. сов. с кого-чеготөшөү, ысҡыныу, төшөп (ысҡынып) китеү2. сов.понизиться в уровне после разливаҡайтыу, кәмеү3. сов.уменьшиться в силе проявлениякәмеү4. сов.уменьшиться в объёмеҡайтыу, шиңеү -
9 зависть
1. Недовольство по поводу того, что другой обладает чем-то, чем индивид хотел бы обладать сам. Характеризуется чувством недовольства по поводу удачливости другого лица, враждебностью по отношению к нему; досадой и подавленностью из-за собственной предполагаемой неполноценности, жаждой обладать недостающим свойством. Поскольку объект зачастую недостижим, зависть обычно разрешается посредством отказа от желаний и принятия реальности. Психоаналитический прототип зависти — зависть к пенису, но зависть может быть направлена на самые разные атрибуты. Так, мальчики, в доэдипов период идентифицирующиеся с матерью, могут желать инкорпорации в образ собственного тела определенных любимых женских атрибутов; они испытывают зависть к груди. Старшие дети могут завидовать недоступным талантам или физическим данным братьев и сестер или других лиц, например росту, цвету волос или глаз, физической силе.Хотя зависть часто сочетается с соперничеством и ревностью, эти три феномена следует различать.\2.Одна из наиболее примитивных и фундаментальных эмоций, проявляющаяся в виде деструктивных импульсов ребенка, действующих с первых дней его жизни. Кляйн полагала, что зависть имеет конституциональную основу в качестве проявления в психике влечения к смерти. Впервые она возникает по отношению к хорошей груди — источнику пищи, теплому и комфортному, в отличие от младенца, переживающего стресс из-за болезненных чувств беспомощности и зависимости и желающему самому быть тем, кто обеспечивает благополучие. Поэтому он испытывает деструктивное стремление устранить источник зависти с помощью фантазий об оральных или анально-садистских нападениях на объект, чтобы "испортить" или "похитить" его лучшие качества. Завистливые "атаки" ребенка на грудь трансформируют ее в опороченный и обесцененный объект, который сам уже нуждается в удовлетворении и зависимости.Выраженное чувство зависти препятствует появлению внутренних репрезентантов хороших объектов, поскольку они обесценены; подобная зависть может помешать попыткам преодоления паранояйльно-шизоидной позиции. В таких случаях образ груди, трансформируясь под влиянием процессов расщепления и проективной идентификации в карательный внутренний объект, может сформировать ядро "завистливого Сверх-Я", нарушающего или устраняющего любые попытки репарации и созидания. Другим способом защиты от зависти являются фантазии об обладании всеми ценными качествами объекта. Поскольку такая защита предполагает идентификацию с идеализированным объектом, она может вести к нарциссической переоценке себя.Зависть следует отличать от жадности, нацеленной на обладание всеми ценными свойствами объекта. Жадность по своей природе является более либидинозной, чем зависть, окрашенная влечением к смерти.Чувство ревности, предполагающее наличие отношений по типу "треугольника", появляется лишь после формирования образов целостных объектов. Это чувство, в отличие от предыдущих, нацелено на обладание любимым объектом и устранение соперника. Для сравнения, зависть предполагает двусторонние отношения, связанные с желанием обладать отдельными качествами объекта. -
10 сила
сущ.Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде. -
11 силы
сущ.Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде. -
12 аярешташ
аярешташ-ам1. становиться, стать ядовитым, отравляющимЖап эртымеке, поҥго аярештеш, тудым луктын веле кудалтыман. «Мар. ком.» Пройдёт время, и грибы становятся ядовитыми, их надо только выбросить.
2. перен. разъяряться, разъяриться, приходить в ярость, свирепеть, рассвирепетьТунам кресаньык-влак нунын ваштареш кошар вуян пагорым виктен шогальыч. Тушман чакныш, но чотак аяреште. В. Юксерн. Тогда крестьяне направили на них остроконечные багры. Враг отступил, но сильно разъярился.
3. перен. усиливаться, усилиться, стать больше по силе, по степени проявленияКресаньык шыде аярештын. В. Юксерн. Гнев крестьянина усиливался.
-
13 пучаш
пучаш-емГ.: пычаш-ам1. испаряться, испариться; обращаться (обратиться) в пар; улетучиваться, улетучитьсяШолын пучаш кипя, испаряться; выкипать.
Чайникыште вӱд изиш веле кодын, пучен. В чайнике воды осталось немного, испарилась.
Лум, поран лийшашлан шӱр (коҥгаште) пуча, а йӧршын ок пучо – чатката кече. Пале. К снегу, пурге суп в печи испаряется, если же нисколько не испарится – к ясной погоде.
2. спадать, спасть; сбывать, сбыть; убывать, убыть; понижаться, понизиться; снижаться, снизиться (об уровне воды)Эҥерлаште шошо вӱд пуча гын, олаҥге модаш тӱҥалеш. Пале. В реках полая вода сбывает – начинает играть окунь.
Кызыт нине эҥер серыште шуко чодырам руэныт да вӱдшат пучен. «Мар. ком.» На этих берегах реки сейчас вырубили много леса, и вода в ней спала.
3. уменьшаться, уменьшиться; сокращаться, сократиться, становиться (стать) меньше; убавляться; убавиться; убывать, убытьВашке пучаш быстро уменьшаться.
Шошо лишемме семын пӧртйымалне пареҥге пуча, ларыште кинде шагалемеш. Л. Яндаков. С приближением весны убывает картофель в подполье, в ларе уменьшается зерно.
Молан тынаре шӱлыкаҥын тӱс, молан пуча поянлыкет, пӱртӱс? В. Осипов. Отчего стал печальным твой вид, отчего убывает твоё богатство, природа?
4. худеть, похудеть; уменьшаться, уменьшиться (в росте, объёме); становиться (стать) менее полнымЧот пучаш сильно похудеть.
Оклина кокай тӱлыжгаш тӱҥале, койын пуча. Ю. Артамонов. Тётушка Оклина стала чахнуть, на глазах худеет.
Анушем эр-кас эре ече ӱмбалне, койын пуча. П. Иванов. Моя Ануш день и ночь на лыжах, заметно худеет.
5. перен. уменьшаться, уменьшиться (по степени, силе, интенсивности проявления); ослабевать, ослабнуть(Миклай вате:) Ала ача-авам шотыш налме койыш эркын шулаш, пучаш тӱҥалын? В. Ижболдин. (Миклаиха:) Может, чувство уважения к родителям в нём стало таять, ослабевать?
Шукертсе ойгыжо алят ок керт пучен, тугак вуча салтакым мӧҥгӧ кажне ийын. М. Емельянов. Давняя скорбь её всё ещё не уменьшается, каждый год так же ждёт она возвращения солдата домой.
Сравни с:
иземашСоставные глаголы:
-
14 невозможный
1. прил.невыполнимыймөмкин булмаған, тормошҡа ашыра алмаҫлыҡ2. прил.; разг.нестерпимыйтүҙә алмаҫлыҡ, сыҙамаҫлыҡ, сыҙай алмаҫлыҡ, йәнгә тейгес3. прил.чрезвычайный по силе, интенсивности проявления и т.п.бик, сиктән тыш, үтә (ныҡ, күп)4. прил.; разг.недопустимыйһис тә ярамай торған, рөхсәт итмәҫлек5. в знач. сущ.; с невозможноемөмкин булмаған нәмә -
15 сумасшедший
1. прил.аҡылдан яҙған, тиле, диуана, хыялый2. в знач. сущ. м и ж сумасшедший и сумасшедшаяаҡылдан яҙған кеше, диуана (кеше)3. разг.; прил.безрассудныйаҡылһыҙ, дыуамал4. разг.; прил.исключительный по величине, силе, степени проявлениясиктән тыш ҙур (юғары), аҡылға һыймаҫлыҡ
См. также в других словарях:
незначительный по силе проявления — прил., кол во синонимов: 4 • малый (57) • небольшой (83) • невеликий (11) • … Словарь синонимов
уменьшавшийся в силе проявления — прил., кол во синонимов: 2 • разряжавшийся (17) • спадавший (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
незначительный по степени проявления — прил., кол во синонимов: 6 • малый (57) • небольшой (83) • невеликий (11) • … Словарь синонимов
чрезмерный по силе своего проявления — прил., кол во синонимов: 1 • исступленный (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Праздник проявления богини Янжимы в Баргузинском дацане — Ежегодно 24 числа месяца дракона по лунному календарю в Баргузинском дацане в Бурятии проводится праздник проявления богини Янжимы. В 2010 году эта дата приходится на 7 мая. Бурятия (Улан‑Удэ), 27.11.2008 Янжима – богиня искусств, наук,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Интенсивность — Имена прилагательные БЕСЧИ/СЛЕННЫЙ, бессчётный, многочи/сленный, неисчисли/мый, несме/тный, несчётный. Имеющийся в большом количестве, состоящий из большого числа кого , чего либо. БОЛЬШО/Й, гига/нтский, грома/дный, исполи/нский,… … Словарь синонимов русского языка
феноменальный — ая, ое; лен, льна, льно. 1. только полн. Филос. к Феномен (2 зн.). 2. Редкостный, необычный, исключительный; незаурядный, выдающийся по своим качествам, свойствам, силе проявления и т.п. Ф. успех. Ф ая память. Ф ые способности. Ф ые знания. Ф ая… … Энциклопедический словарь
небольшой — См. короткий, малый, низкий с небольшим... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. небольшой короткий, малый, низкий, незначительный, маленький, мелкий, мелкотравчатый, жалкий,… … Словарь синонимов
невеликий — мелкий; небольшой, малый Словарь русских синонимов. невеликий прил. • малый • небольшой Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
Горный удар — (a. rock bump, rock burst; н. Gebirgsschlag; ф. coup de toit, coup de roche; и. hundimiento) внезапное быстропротекающее разрушение предельно напряжённой части массива п. и. (породы), прилегающей к подземной горн. выработке. Г. y.… … Геологическая энциклопедия
могучий — ая, ее; гуч, а, е. 1. Обладающий большой физической силой, очень сильный (о человеке, животном). М. лев. М. спортсмен. М. детина. // Свидетельствующий о физической силе; очень крепкий, жизнеспособный. М ие руки, плечи. М ее здоровье. М. организм … Энциклопедический словарь